2017-01-19, 19:59 | Link #1 |
失礼、噛みました
Join Date: Jul 2013
|
Romanization for Japanese slangs used in anime titles
Hi there,
I've always wondered how are Japanese slang words romanized when they are in a title. The common consensus I've been seeing is how in Hebon-shiki romanization, the particles' first letter isn't caps while the rest are. Then we have anime titles that has slang involved in them like the currently airing title 小林さんちのメイドラゴン which have lead me to wonder how are slang romanized. I've tried googling but I couldn't really find any results(or consensus on it) so I'll like to ask: Is there a general consensus on how slang are romanized?
__________________
|
2017-01-25, 10:51 | Link #2 |
Senior Member
Join Date: Jul 2008
|
I'm not sure I'm following you. Are we discussing slang terms or particles? Japanese or Western usage? Japanese usage of capital letters tends to be all over the place, and appears primarily a stylistic choice.
I normally do not capitalize particles when I type out a Japanese title in romaji (ex. Kobayashi-san no Maid Dragon), as particles like a, and & the are not capitalized in titles in English. I make no distinctions for slang terms. |
2017-01-25, 14:20 | Link #3 |
Nope.
Fansubber
Join Date: Mar 2009
Location: Elsewhere
Age: 32
|
Technically none of those are particles in English. And/the are articles, and and is just a conjunction. You should be thinking of words like "of" or "to" (in sentences like "to run" rather than "going to Tokyo"). Irrelevant to what you were saying, but the more you know.
What the OP is talking about is how to romanize titles when they include slang. Like the title he gave. Or if someone were to say "orenchi" (lots of people in Diamond is Unbreakable say this one... orenchi = ore no uchi/my house). Some of the ways that Japan shortens and changes things for informality make it difficult to tell how they should be romanized. I'm pretty sure that's what he/she's talking about. Personally, I'd just go with "Kobayashi-sanchi no Meidoragon" or just ditch all capitalization after Kobayashi, but I don't always use popular romanization rules, so you probably shouldn't ask me.
__________________
|
2017-02-02, 02:07 | Link #4 | |
失礼、噛みました
Join Date: Jul 2013
|
Quote:
Going back to the point, won't the -sanchi here looks weird? Since さん is an honorific suffix here as compared to your example, where 俺 here is a pronoun. I really hope someone can shed some light on this in any case :|
__________________
|
|
|
|