2007-05-22, 08:36 | Link #221 |
(。☉౪ ⊙。)
Author
Join Date: Jul 2004
Location: In Maya world, where all is 3D and everything crashes
Age: 36
|
i was wondering if someone could translate the following lines into kanji, not in the difficult more lines in one kanji kind but in the simple Shi, Ka, Ku (not in western style letters but in Japanese kanji as i said above) etc. style
why: i am making music dunkers as a school assignment and i want to put in distortion together with japanese words popping in and out of the screen like something really mental and disturbing - running away - don't look back - death - fear - blood - touch - darkness - don't look - don't - sunshine - path - run - you'll die - nothingness - nothing |
2007-05-22, 08:54 | Link #222 | |
Gregory House
IT Support
|
Quote:
Well, as far as kana goes, it's more or less like this: - にげる - うしろへみるな - し - (I don't think there's a word for "fear" as a noun, but there's the verb おそれる) - ち - さわり - やみ - みないで - だめ - {おひさまの}かがやき - みち - はしる - しぬよ/しぬぞ - きょむ - なにも Though, if you ask me, kanji would look way cooler. I translated some of those phrases a bit "anime-style", but I guess that'll do.
__________________
|
|
2007-05-23, 15:13 | Link #224 |
Junior Member
Join Date: Feb 2006
|
Help with a translation
Can anyone help me translate a sentence in english into japanese.
Best friend is getting married and him and his new wife are going off to teach english in japan for a couple of years and I wanted to say something in japanese at the reception toast. The sentence is: "We all wish you good luck in your new adventure together" So if anyone can help translate this into the romaji form of japanese I would be very grateful. Last edited by ging-inc; 2007-05-23 at 15:14. Reason: typo |
2007-05-24, 03:01 | Link #226 | |
A2000A
Fansubber
|
Quote:
Which you would normally romanize as "RAKKI-" P.S. Sorry ging-inc, relying on my help would be certain to result in either broken grammar or weird words common in anime but not applicable/appropriate to that context. P.P.S. Will nobody help me with my own translation-help request I posted not too long ago? :-( |
|
2007-05-24, 03:23 | Link #227 | |
幻想郷
Join Date: Dec 2006
Location: 幻想郷
|
Quote:
(watashitachi wa anata tachi no) aratana bouken ni kouun wo inorimasu. You can ommit the part inside (), I think. And yes, Im sure someone can do better.
__________________
|
|
2007-05-28, 19:34 | Link #228 |
Master(Vicious)'s Padawan
Join Date: Nov 2003
|
Need spanish help!!!
Hey guys I'm going to hold a spanish presentacion tomorrow and I want to know if I wrote the spanish sentences I'm going to use correctly ?
Hola todos, gracias para estar aquí hoy. Ahora llevaré a cabo una presentación sobre mi compañía por 5 minutos Hello everybody, thnx for being here today. I will now hold a presentacion about my company for 5 minutes. Hola me llamo Devil, Mi empresa se llama Enjoy es enfocado encendido exportación piezas de la computadora, es situado en el centro de Madrid y hay 100 empleados en total Hello my name is Devil. My company is called Enjoy and it focuses on exporting computer parts. It's located in Madrid and it had 100 employees in total. Fundó la compañía con dos de mis colegas en 1997 I founded the company with 2 of my colleages in 1997 Empezamos como una pequeña compañía y durante 10 años que hemos crecido en uno de las compañías más grandes que exportan las partes de computadoras en Europa We started as a small company and in 10 years we have grown into one the biggest companies that export computer parts in europe. el año pasado nos hicimos cinco millones de euros Last year we booked 5 million euro's profit. gracias por escuchar esto era mi presentacion thank you for listening this was my presentacion So guys What I want to know is if those sentences are correct. I put the Spanish sentences first and under them the english ones. So to give you guys an idea of what I'm trying to say. I would be really gratefull if you guys will help me
__________________
|
2007-05-28, 19:48 | Link #229 |
Airborne Ranger
Join Date: Apr 2007
|
there are a few mistakes, but is pretty good.
Hola a todos ... Hola me llamo Devil, Mi empresa se llama Enjoy, y esta enfocada a la exportación de piezas de computadora. Esta situada en el centro de Madrid y tiene 100 empleados en total Funde la compañía con dos de mis colegas en 1997 Empezamos como una pequeña compañía y durante 10 años hemos crecido en uno de las compañías más grandes que exportan partes de computadora en Europa el año pasado ganamos cinco millones de euros gracias por escuchar. Esta fue mi presentacion hope this helps =) |
2007-05-28, 22:27 | Link #231 |
Gregory House
IT Support
|
I'm gonna make a few changes in grammar, syntax and wording, if you don't mind:
Hola a todos... Hola, me llamo Devil, mi empresa se llama Enjoy, y se enfoca ["está enfocada" sounds a bit weird] en la exportación de piezas para computadoras [this change seems a bit irrelevant, but the other version sounds a bit strange, IMO]. Está situada en el centro de Madrid y tiene 100 empleados en total. Fundé la compañía con dos de mis colegas en 1997. Empezamos como una pequeña compañía y durante 10 años hemos crecido hasta convertirnos en [that was a direct translation of "to grow into" which is incorrect in Spanish] una de las compañías más grandes que exportan partes para computadoras en Europa. El año pasado ganamos cinco millones de euros. Gracias por escuchar. Esta fue mi presentación. (BTW, I'm a native Spanish speaker ).
__________________
|
2007-05-29, 00:33 | Link #233 | |
AniMexican!
Join Date: Dec 2005
Location: Monterrey N.L. Mexico
|
Quote:
¡Pues su español esta mucho mejor que el mio! Btw, I Hope we dont get in trouble with all this spanish.
__________________
|
|
2007-05-30, 11:27 | Link #238 | |
Anxious bookseller
Author
Join Date: Aug 2006
Location: Shibuya Psychic Research
|
Quote:
Haha no theyre both guys, theyre twins ^^ its not exactly canon from the story line...just a comic fanart
__________________
|
|
2007-06-07, 04:18 | Link #240 |
Clannad Preacher
Join Date: Apr 2007
Location: In my fantasy dreamworld called Clannad
Age: 30
|
can somebody tyr to ge tthis into a close translation? im trying to have the prayers n spells n stuff for my story in japanese.
Oh ye lord of the heavens I chant to you in despair I beg of you to lend me your power Please heal this man and the 2nd Concentrated Wind Blast! oh, and does Sono Meimei Wakusei mean something close to "the Diving Planet"? my friend that knows japanese translate dthat for me but im not sure if thats what it means
__________________
|
Tags |
song, translation |
|
|