![]() |
Link #1 |
Member
Join Date: Dec 2005
|
Why not release translations first?
Fan-Sub groups as well as fans would both benefit from a translation first release!
1st Since most fan-sub groups create their translations before they do anything else this means that the fans could watch raws using soft-sub translations post haste. 2nd Bandwidth allocation seems to be a major issue with some fan-sub groups that rely on donations to help them balance out their out of pocket expenses each month. Script first releases could greatly reduce this problem as an entire series could be released in script form for less space than a single episode requires. Plus many regard fan-subs as a stop gap measure as a means to evaluate a series prior to purchasing it on DVD. This means that fewer fans would actually have the need download the fan-subbed episodes and this alone would help solve the bandwidth issue. 3rd Lately a few fan-sub groups have been using H.264 as their preferred format for encoding and only releasing their subs in this format. This leaves several without a means to watch these subs for one reason or another. Releasing these translations in script form would allow those who have issues with this format to watch these episodes without being left out. 4th Many fan-sub groups fall behind in their releases due to different circumstances and as a result their fans start bitching. Especially if they are the only group doing a series. Regardless of how far behind in their releases they are if scripts are released in a timely manner no one would really have any reason bitch. 5th Licensing often comes into play and many but not all fan-sub groups stop their work on a project once licensing is announced. Translations by fan-sub groups however do not infringe on any rights provided under copyright law that a licensee receives in the creation of their own translation so long as the each translation is original and was obtained from the original source material. So although a fan-sub group may drop a specific title once it is licensed there is nothing prohibiting them from continuing to release the translations only. Unless of course they get a C&D letter from the copyright holder of the source material! I can see many benefits to the release of translations first, or as a means to complete a series that was dropped, but very few reasons not to! |
![]() |
![]() |
Link #2 | |
Just call me Ojisan
Join Date: Jan 2003
Location: U.K. Hampshire
|
Quote:
While translation for your own personal use is allowed, you may not distribute a translation (and posting it on a website or allowing it to be downloaded counts as distribution) unless you have specific permission to do so. This misinformation seems to be your favourite bee in your bonnent, and while it does have some elements of truth, they way you present it is quite incorrect. And as an aside, this thread will no doubt go the way of most other threads of this nature (i.e. those claiming that distribution, without permission, of licensed material is somehow legal) so here's some advanced warning... expect it to be closed soon unless the discussion steers away from this particular issue. |
|
![]() |
![]() |
Link #3 |
Senior Member
Join Date: Jan 2004
|
(1) Are you familiar with what goes on once a 'bare translation' is made? It has to be checked, edited, qc'ed, etc. Encoding it or attaching it to the video is just the final step, and it takes only a few hours if that. (2) Bandwidth is hardly an issue today with the tools avaliable (BT, etc.) (3) Take it as it is or leave it. (4) Most of the time the series is held up b'cos of the translator to begin with. If people 'bitch', that's their problem, not the group's. (5) No, that is a lie, a translation is considered a 'derived work' under the law and distributing a derived work without permission of the copyright holder is illegal.
|
![]() |
![]() |
Link #4 | |||||
ナマケモノ
Join Date: Jul 2003
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
|
|||||
![]() |
![]() |
Link #5 |
Gendo died for your sins.
![]() Join Date: Dec 2005
|
As mentioned, a lot more than just the raw translation is required. Second of all, you're pretty much forcing people to then go hunt for a raw. Not to mention that some raws aren't exactly easy to find, so you're pretty much just saying "have a .ssa, gl hf finding a raw" when some people have trouble downloading a fansub to begin with.
Also, there's the fansubbers point of view. When a fansub gets released, the majority of the time it's a hardsub. Subtitles can't be edited, or extracted (not without effort anyway, which leechers probably don't have). If you distributed scripts only, people would be able to keep them and put them against DVD raws, and then no-one has much incentive to buy the DVDs. Fansubbers don't like leechers having a high level of control over their scripts, and of course they want people to actually buy the DVDs. Also, if everyone distributed raw scripts, how would we all see the amazing karaoke?! As for the rest of your qualms; bandwidth isn't that big a deal nowadays unless you're doing an incredibly popular series and have xdcc bots, in which case you probably should be relying on BT more heavily. If a project is moving slowly, tough! You should wait and be thankful it's being done in the first place. As for the h264, we've been on that merry go round many times so I'm not going to bother. |
![]() |
![]() |
Link #6 | ||||
Panda Herder
Join Date: Dec 2005
Location: A bombed out building in Beruit.
|
Quote:
Quote:
Quote:
Quote:
1) Buy a better computer. 2) Try coreavc (either the free alpha or 1.0 payware; though sitll a bit buggy imo). 3) Transcode the release. 4) If it is softsubbed, demux the script and watch it with another raw. |
||||
![]() |
![]() |
Link #7 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Only thing I can add to the above posts:
Quote:
Bootnote: I know some groups use donations legally and are good about it. This is not trying to suggest everyone is. |
|
![]() |
![]() |
Link #8 |
Senior Member
Join Date: Jan 2004
|
One thing I forgot to mention, you can't just take any script and put it on any raw and have the timing match up over the whole episode. How often do you see a raw that is just a straight continuos capture, they have commercials cut out and IVTC'ed and such. Anytime you are chopping up or reforming a video like this, you are going to miss a few fractional frames here and there and over the entire video it can add up.
|
![]() |
![]() |
Link #9 |
Banned
Join Date: Jan 2004
|
Just another one, then it can be made into a sticky
![]() For ripping script streams out of embedded softsubs I suggest mkvtoolnix and YAMB. |
![]() |
![]() |
Link #10 |
Member
Join Date: Dec 2005
|
Since I don't want this topic locked please steer away from responding to item #5 in my above post. I only wanted to get some feed back on the merits of releasing the translations first and not start any kind of flame wars. Sorry if this was taken for any more than a request do determine if this was a good or bad idea and the reasons either way.
|
![]() |
![]() |
Link #11 |
uwu
![]() Join Date: Dec 2005
|
Point's #1 and #2:
Uhh yeah... sure they could watch it... assuming they had the same raw... You know, you said translation-only. Releasing a softsub file implies it's been timed, which means you do need a raw, and as far as bandwith and softsubbed goes, there's this raw provider who a lot of groups use called Aska. Aska makes like 500-700mb raws for 23-25min shows. How are would a subber save bandwith distroing a 700mb raw? Even if we told you to get your own, this goes back to point #4: Leecher bitching, because then it turns into, "HOW DO I GIT UR RAW?" etcetc. It's a cycle of headaches either way. Not just aska, but there are a lot of raw providers who make raws huger than the final product of 140/170/230/whatever. #3: Whether you can play h264 or not is soooo not our problem, and it's especially not the problem of those who dual release XviD and h264 for people who can't play h264. As for those who release only-h264, it's still not their problem: Either you can watch it or you can't. Playing h264 is not that extreme. With CoreAVC people with lower end computers have gotten it running pretty well. #4: Bitch, please. Fans will always kick, scream, and whine. Some people want a styled, karaoked, encoded product, and refuse to do something like figure out howto use MKV Merge. Others will happily oblige. Point in case: Eureka seveN. Nanashi's scripts were leaked, and some people downloaded the scripts, others refused to because they want to wait for Nanashi. The behavior of the fan community does not support your argument for #4. Last edited by Schneizel; 2006-04-27 at 13:59. |
![]() |
![]() |
Link #14 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
|
|
![]() |
![]() |
Link #15 | |
Excessively jovial fellow
Join Date: Dec 2005
Location: ISDB-T
Age: 37
|
Quote:
The problem isn't the people who ask for help with it, since that's relatively easy to fix for people like the commies in #cccp. No, the problem is the know-it-all's who have decided that H264 is a Bad Thing and is voicing their opinion all over the intarwebs. But for those, there's always the kickban option.
__________________
|
|
![]() |
![]() |
Link #16 | |
Gendo died for your sins.
![]() Join Date: Dec 2005
|
Quote:
There was only one case where I had to send someone on their way to #cccp but I can't remember the specifics. Oh, and 0 people in #Arienai also (then again that's not surprising with our huge like xbox 30-40 chan size :P) |
|
![]() |
![]() |
Link #17 | |
uwu
![]() Join Date: Dec 2005
|
Quote:
Refer to `BK's post above for all other issues. |
|
![]() |
![]() |
Link #19 |
Junior Member
Join Date: Dec 2005
|
The only impetus behind this thread I see is for a leecher to get his quicker and easier fix for his weekly anime and nothing else. In no way does this "help out" fansub groups since the technological standard these days makes bandwidth concerns a non-issue and costs can be as minimal as the group wants them to be, since there are many free service substitutes out there.
TLers in groups are there for a reason. They want to be involved in the whole fansubbing process. Otherwise, you'd see TL scripts on tokyotosho popping up. If you want your quick fix, either 1> find your own personal rogue TL to do the TLing for you (unlikely to happen); or 2> go learn japanese so you can just TL the anime yourself. (In either case, have them/you self come my way) Last edited by wraith-; 2006-04-27 at 16:41. |
![]() |
![]() |
Link #20 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2003
|
Quote:
And you see the "how do i play this" issue when you move from xvid->h.264. |
|
![]() |
![]() |
|
|