2014-07-28, 10:13 | Link #1703 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2012
|
Quote:
Last time the collapsible tag broke it. Did you refresh? At least I think in To Aru Index the collapsible didnt break BakaReader
__________________
|
|
2014-07-28, 10:19 | Link #1704 | |
Anonymous Person
Join Date: Apr 2012
Location: in a certain dimension
|
Quote:
PS. I deleted it because i noticed that it's not updating no matter what i do and so when i did that all the web novels disappeared and only the translated ln remains
__________________
|
|
2014-07-28, 10:36 | Link #1705 | |
CoNfuSeOnE
Join Date: Apr 2007
|
Quote:
Why waste translator time and effect by overriding it or removing them just because they are web version and the LN is out? Also some might want to read both version to compare the different.
__________________
|
|
2014-07-28, 10:36 | Link #1706 |
Senior Member
Join Date: Nov 2012
|
In my case the web novel didn't disappear but it wouldn't pull the latest stuff.
This remodel is getting to more trouble than it's worth. We might be better off replacing the web novel with LN translation when it comes out. I know KuroiHikari wants all semantics and stuff but it's not like Log Horizon where there's only 1 volume of translated web chapters. This one has 10+ volumes, which is more than the LN.. And someone would have to MOVE the 40+ BT pages that's out there.. That is asking a bit too much from editors and translators when we are not sure we have the right to do so.
__________________
|
2014-07-28, 11:00 | Link #1707 |
Senior Member
Join Date: Oct 2007
|
In 5+ more years when the LN catches up to the WNs current point I'd say that would be a good time to have this discussion.
Though by then the WN might have another 20 volumes out. I don't know if the first volume Silent did is LN based or not, but I compared some of it and it matches up almost word for word, not in terms of translation, but the lines all match up with no extra or removed lines. Just the content of them was lightly changed in some places. I don't really mind them being split into sections, though if you make it too hard to figure out where either one is or "disconnect" them then people might assume that the content only goes up to volume 4 currently or miss out it entirely, tread carefully. |
2014-07-28, 11:03 | Link #1708 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2012
|
Quote:
1. Renaming the pages (e.g. Right now we have Volume_5_Chapter_5, they wanted Web_Volume_5_Chapter_5 or Web_Chapter_48). 2. Separating the section like Log Horizon. This is one of the cases where they look at one thing and decided it should be a convention.. For example one of the B-T mods deleted my links from Hyouketsu Kyoukai no Eden registration page where I linked the original blog just like we do in Mushoku Tensei. Their convention and our convention are different..
__________________
|
|
2014-07-28, 11:45 | Link #1709 |
Member
Join Date: May 2014
|
The first volume of Mushoku is entirely from the book but I didn't do any QC on it (Plot is intact, but may not be word for word, some localization). I think I continued from the web novel around volume 2 ch 4 or 5, can't really be sure.
PS: Also, I would have TLed things as F*ck damn! or F*ck yeah, mainly because I see nano as emphasis. So replace nano with an English emphasis word. |
2014-07-28, 13:06 | Link #1714 | |
Senior Member
Join Date: Nov 2012
|
Quote:
I would like to say the latter. As long as a real translator gets to them I don't really worry. Kaito and Vanant and Skui are happily treading along anyway. They'll get there sooner or later.
__________________
|
|
2014-07-28, 13:11 | Link #1715 | |
Worshipper of 3 Goddesses
Join Date: Jul 2014
|
Quote:
Still feels like it is copy and pasted from GT but I guess that is what you get when you used machine translators edit: ninjaed ;< also english doesn't seem to be his first language as he wrote on his profile "well as anuone can tell i cant read japen yet so to componsa im using 6 machine translation comparing editing and finaly posting yhe result but i have a time when i want to finich quik so i post a result from one of 6 translator". So I guess wait for the other translators to fix it |
|
2014-07-28, 13:14 | Link #1716 |
Senior Member
Join Date: Feb 2012
|
It doesn't matter how many translators you use... A machine translation is a machine translation... They are all garbage with an accuracy rate around 10-20% (with proofreading). At best you can get the general idea of where the plot is heading.
|
2014-07-28, 13:18 | Link #1717 | |
Worshipper of 3 Goddesses
Join Date: Jul 2014
|
Quote:
I would like to help, but too bad I don't know any japanese =/ |
|
2014-07-28, 14:06 | Link #1720 |
Senior Member
Join Date: Nov 2012
|
@Skuizaan spacing looks off because in wiki the 1st line break is not considered a line break at all. When editing, I use Notepad++ to force all those line break to be double line break. (regex replace)
__________________
Last edited by iceaco; 2014-07-28 at 23:00. Reason: wrong reference |
Tags |
alternate world, fantasy, gods, harem, incest, og isekai, polygamy, reincarnation, seinen, time travel, true harem, webnovel |
|
|